• 欧文博客
  • (十一)相约星期二

    Post by owen, 2009-6-18, Views:

    第十一个星期二——谈论我们的文化

        “拍得重些。”
        我拍打着莫里的背。
        “再用力些。”
        我又拍打下去。
        “靠近肩部……往下一点。”
        莫里穿着睡裤侧卧在床上,他的头陷在枕头里,嘴巴张开着。理疗师在教我怎样把
    他肺部的毒物拍打出来——莫里现在需要按时做这种理疗,不然他的肺就会硬化,从而
    丧失呼吸的功能。
        “我……早就知道……你想……打我……”莫里喘着气说。
        没错,我一边用拳头叩击他雪白的后背,一边开玩笑他说请输入关键词。谁叫你在大学二年级时
    给了我一个B!再来一下重的!
        我们都笑了,这是面对魔鬼的临近而发出的惴惴不安的笑,如果没人知道这是莫里
    临死前的健身操,这场面或许会挺有趣的。莫里的病现在已经危险地逼近了他的最后一
    道防线——肺部。他已经预见到他最终会窒息而死,这是我所无法想象的。有时他会闭
    上眼睛,用力把一口气吸到嘴巴和鼻孔处,请输入关键词就像在做起锚前的准备工作。
        刚进十月,外面的气候开始转凉,吹落的树叶铺满了西纽顿周围的绿化地。莫里的
    理疗师比平时来得更早了。通常,当护士和专家在他身边忙碌时,我总是找借口避开的。
    但几个星期下来,随着我们的时间在不断缩短,我不再对人体的种种窘态那么敏感了。
    我想呆在那儿。我想看见发生的一切。这不是我平常的性格。但最后几个月发生在莫里
    家中的一切也是不平常的。
        于是我看着理疗师对躺在床上的莫里进行治疗,她叩击莫里背部的肋骨,问他是否
    感觉到胸口的郁闷有所缓解。她停下来休息时,问我想不想试试。我说行。莫里埋在枕
    头里的脸上浮现出一丝笑容。
        “别太狠,”他说,“我是个老头了。”
        我在她的指导下,来来回回敲打着他的背部和侧部。我不愿去想莫里躺在床上的情
    形(他最新的格言“当你在床上时,你就是个死人”又回响在我的耳边),蜷缩着身子
    侧卧在床上的莫里显得那么瘦小,那么枯槁,简直就跟一个孩子的身材差不多大。我看
    见了他白皙的皮肤,零散的白色汗毛,看见了他疲软下垂的双臂。我想起了我们曾热衷
    于健身:举杠铃,练仰卧请输入关键词起坐;然而最终自然又将我们的肌肉夺了回去。我的手指触摸
    在莫里松弛的肌肉上,我按着理疗师的指导拍打着他。而实际上,当我在捶打他的背部
    时,我真正想捶打的却是墙壁。
        “米奇?”莫里喘着气说,他的声音在我的捶打下像风钻一样振动着。
        嗯?
        “我……什么时候……给过你……B?”
        莫里相信人之初性本善。但他也看到了事物的可变性。
        “人只有在受到威胁时才变坏,”他那天对我说,“而这一威胁正是来自我们的文
    明社会,来自我们的经济制度。即使有工作的人也会受到威胁,因为他会担心失去它。
    当你受到威胁时,你就会只为自己的利益考虑,你就会视金钱为上帝。这就是我们文化
    的一部分。”
        他呼出一口气。“这就是为什么我不能接受它。”
        我点点头,握紧他的手。我们现在常常握手,这是发生在我身上的又一个变化。从
    前使我感到窘迫和拘谨的事情现在则成了家常便饭,通过一根管子连接到他体内,里面
    装满了黄色尿液的导管袋就放在我的脚边。早几个月它会使我感到恶心,现在我一点也
    无所谓。莫里,”厕后留在房间请输入关键词里的气味同样对我没有影响。他没有条件更换居住的房
    间,也无法关上厕所的门往屋里喷洒空气清新剂。这是他的床,这是他的椅子,这是他
    的生活。如果我的生活也被圈在这样一个弹丸之地,我想我留下的气味也好不到哪儿去。
        “这就是我说的你应该建立一个自己的小文化,”莫里说,“我并不是让你去忽视
    这个社会的每一条准则。比方说,我不会光着身子去外面转悠;我也不会去闯红灯。在
    这类小事情上我能遵纪守法。但在大问题上——如何思想,如何评判——你必须自己选
    择。你不能让任何一个人——或任何一个社会——来替你作出决定。
        “就拿我来说吧。我似乎该为许多事而感到害臊——不能行走,不能擦洗屁股,有
    时早上醒来想哭——其实生来就没有理由要为这些事情感到羞耻。
        “女人拼命想苗条,男人拼命想富有,也是同样的道理。这都是我们的文化要你相
    信的。别去相信它。”
        我问莫里他年轻时为何不移居他国。
        “去哪儿?”
        我不知道。南美。新几内亚。一个不像美国那么私欲膨胀的地方。
        “每个社会都有它自己的问题,”莫里说,他扬了扬眉毛,这是他最接近耸肩的表
    示。“我认为逃避并不是解决的方法。你应该为建立自己的文化而努力。
        “不管你生活在哪儿,人类最大的弱点就是缺乏远见。我们看不到自己的将来。其
    实,我们应该看到自己的潜能,让自己请输入关键词尽量去适应各种发展和变化。但如果你的周围尽
    是那些利欲熏心的人,那么结局便是一小部分的人暴富起来,军队的任务是防止贫穷的
    人起来造反,抢夺他们的财富。”
        莫里的目光越过我的肩头落在远处的窗户上。迎面偶尔传来卡车的隆隆声和风的呼
    啸声。他对着邻居的房子凝视了一会儿,继续说道,
        “问题是,米奇,我们不相信我们都是同样的人。白人和黑人。天主教徒和新教徒。
    男人和女人。如果我们彼此不觉得有差异,我们就会乐意加入人类的大家庭,就会像照
    顾自己的小家一样去关心那个大家庭。
        “相信我,当你快要死的时候,你会认识到这是对的。我们都有同样的开始——诞
    生——我们也有同样的结局——死亡。因此,我们怎么会有大的区别呢?
        “投入到人类的大家庭里去。投入到人的感情世界里去。建立一个由你爱的人和爱
    你的人组成的小社会。”
        他轻轻地握握我的手,我也用力地握握他的。就像在卡尼伐竞赛①中,你敲下锤子,
    看着圆球升向上面的洞口那样,我此刻似乎也看见了我的体热正从莫里的手传向他的胸
    口,又从胸口升向他的脸颊和眼睛。他笑了。   

      ①一种游艺场里的游戏。

        “在生命的起点,当我们还是婴几时,我们需要别人活着,对不对?在生命的终点,
    当你像我现在这样时,你也需要别人活着,是吗?”
        他压低了声音。“可还有个秘密:在生命的中途,我们同样需要别人活着。”
        那天下午晚些时候,康尼和我去卧室收看法庭对0·J·辛普森的裁决。当原告和被
    告都面向陪审团时,场面顿时紧张起来。辛普森身穿蓝色西服,被一群律师团团围着。
    离他几英尺的地方便是那些要他蹲大牢的检查官们。陪审团团长宣读了裁决——“无罪”
    ——康尼尖叫起来。
        “哦,我的天!”
        我们看着辛普森拥抱他的律师,听着评论员的评述,成群的黑人在法庭外的街道上
    庆贺,而白人则目瞪口呆地呆坐在饭店里。人们称这一判决具有历史性的意义,尽管每
    天都有谋杀发生。康尼去了客厅。她看腻了。
        我听见莫里书房的门关上了。我盯着电视机。世界上每一个人都在看,我对自己说。
    然而就在这时,我听见有人把莫里从椅子上拖了起来。我笑了:就在“世纪审判”戏剧
    性地收场时,我的老教授正坐在抽水马桶上。

                      ※               ※                 ※

        1979年,布兰代斯的体育馆里有一场篮球赛。我们的球队打得不错,学生席上响起
    了叫喊声:“我们第一!我们第一!”莫里就坐在旁边,喊声让他感到困惑。终于,他
    在一片“我们第一”的叫喊中站起来大吼一声,“第二又怎么样?”
        学生们望着他,停止了叫喊。他坐了下来,得意地笑了。

    视听教学,第三部分

        “夜线”节目组的摄制人员回来进行他们第三次、也是最后一次的采访。这次的氛
    围和以前的不一样。这次与其说是采访,还不如说是作伤心的话别。特德·科佩尔打了
    好几个电话后才上场,他问莫里,“你觉得行吗?”
        莫里自己心中也没谱。“我现在整天都感到很累,特德。我还常常喘不过气来。如
    果我一时说不上来,你能替我说吗?”
        科佩尔说行。接着这位处事一向冷峻的主持人再次说,“如果你不想进行这次采访,
    莫里,没关系,我可以对着镜头跟观众说再见。”
        后来,莫里颇感得意地说,“他被我感化了。”的确如此。科佩尔如今称莫里为
    “朋友”。我的老教授竟然激发出了电视业的同情心。
        莫里在这个星期五下午的采访中仍穿着昨天穿的那件衬衫。他现在隔天换一次衣服。
    今天他也不想破这个例。
        和前两次的科佩尔-施瓦茨会晤不同,这一次自始至终是在莫里的书房里进行的,
    莫里已经成了那张躺椅的囚徒。科佩尔一见到莫里先吻了他,然后侧身从书橱前挤到了
    镜头里。
        正式采访开始前,科佩尔询问了疾病的进展情况。“变得有多糟,莫里?”
        莫里无力地抬抬手,连腹部也没超过。他只能抬到这儿。
        科佩尔有了答案。
        摄像机转动起来,第三次。也是最后一次的采访开始了。科佩尔问莫里他对死神的
    临近是不是感到更害怕了。莫里说没有。事实上,他反而不怎么怕了。他说他正在远离
    外面的世界,不再像以前那么多地听人读报,也不太关心来往的信件,更多时候是听听
    音乐,看窗外的树叶渐渐地变换颜色。
        莫里知道还有其他的人也遭受着ALS的折磨,有些还是名人,比如说斯蒂芬·霍金,
    这位才华横溢的物理学家和《时间简史》的作者。他的喉咙开了个洞,说话要靠一只电
    脑合成器的帮助,笔录靠一台传感器根据他眨眼睛的变化来作出判断。
        这是十分令人钦佩的,但这并不是莫里选择的活法。他对科佩尔说他知道该什么时
    候说再见。
        “对我来说,特德,活着就意味着能和别人交流。就是说我必须能表达自己的感情
    和感受。能同他人交谈,去感受他们的思想……”
        他呼了口气。“当这种能力消失时,莫里也消失了。”
        他们像老朋友一样交谈着。因为前两次采访中都提起过,科佩尔这次又提了“擦洗
    屁股”的老话题——也许想得到对方一个诙谐幽默的反应。但莫里累得连笑都很困难。
    他摇摇头。“当我坐在便桶上时,我怎么也坐不直身子。我老是往前倾,所以他们得扶
    住我,完事后他们还得替我擦洗,眼下已经到了这个地步了。”
        他对科佩尔说他想安宁地死去。他当众发表了他最新的格言:“别走得太快,但也
    别拖得太久。”
        科佩尔心酸地点点头。第一次“夜线”节目播出至今才过去了六个月,但莫里·施
    瓦茨显然已经垮了。他当着全国电视观众的面在衰竭,如同一部死亡的连续短片。然而,
    尽管他的躯体在腐朽,他的人格精神却更加光彩夺目。
        在采访即将结束时,摄像机的镜头拉出了莫里的特写——甚至连科佩尔也不在镜头
    内,只传出他的画外音——主持人问我的老教授还有没有话要对成千上万被他感动的观
    众说。我不禁想到了死囚临刑前人们也会这么问,当然,科佩尔并没有联想到这个。
        “要有同情心,”莫里声音微弱他说。“要有责任感。只要我们学会了这两点,这
    个世界就会美好得多。”
        他吸了口气,然后加上了他的祷文:“相爱或者死亡。”
        采访结束了。但不知是什么缘故,摄影师仍让机器转动着。于是,最后的场面也留
    在了像带上。
        “你干得不错,”科佩尔说。
        莫里无力地笑笑。
        “我把所有的都给你了,”他低声说。
        “你总是这样。”
        “特德,这疾病一直在敲打我的灵魂,但它夺不走它。病魔可以夺去我的躯体,但
    无法夺去我的灵魂。”
        科佩尔的眼眶里已经盈满了泪水。“你做得很好。”
        “你这么认为?”莫里翻着眼睛望着天花板。“我在和上帝谈判。我问上帝,‘我
    能成为天使吗?’”
        这是莫里第一次说他在同上帝交谈。

    第十二个星期二——谈论原谅

        “临死前先原谅自己,然后原谅别人。”
        这是“夜线”专访的几天以后,天空中阴霾密布。莫里盖着毯子,我坐在他那张躺
    椅的另一头,握着他裸露的脚。脚上长满了硬皮,而且呈拳曲状,脚趾甲呈黄颜色。我
    拿着一瓶润肤液,挤一点在手上,然后按摩他的脚踝处。
        这是几个月来我看见那些助手们常替莫里做的事情之一,我现在自告奋勇地要做这
    事,为的是能更多地接触他,疾病甚至剥夺了莫里扭动脚趾的功能,然而他却依然有疼
    痛感,而按摩可以缓解痛楚,再说,莫里喜欢有人去触摸他。在这个时候,只要是能使
    他开心的,任何事我都愿意去做。
        “米奇,”他又回到了原谅这个话题。“记恨和固执都是毫无意义的。这种情绪—
    —他叹了口气——这种情绪让我抱憾终身。自负。虚荣。我们为什么要这么做呢?”
        我想问的是原谅有多重要。我在电影里常看到一些大亨式的人物临终前把疏远的儿
    子叫到床前,然后才平静地死去。我不知道莫里是否也有这种念头:在他临终前突然想
    说声“对不起”?
        莫里点点头。“看见那尊雕像吗?”他斜了斜头,指向靠着对面墙的书橱上的一个
    头像。它放在书橱的昏层,我平时从来没有注意到。雕像是铜的,塑的是一个四十出头
    的男子,系着领带,一绺头发飘落在额前。
        “那是我,”莫里说,“一个朋友大约在三十年前雕刻的。他叫诺曼。我们以前常
    在一起。我们去游泳,我们搭车去纽约。他把我带到他在剑桥①的公寓,在他的地下室
    里为我雕刻了这尊头像。这花了他好几个星期,可他干得一丝不苟。”   

      ①哈佛大学所在地。

        我望着那张脸,真有一种异样的感觉:那个三维形的莫里是那么健康,那么年轻,
    他看着我们交谈。虽然是铜像,但仍透出几许活泼的神态。我觉得那位朋友确实刻出了
    莫里的一些内在气质。
        “咳,令人不快的事情发生了,”莫里说。“诺曼和他妻子去了芝加哥。过后没多
    久,我妻子夏洛特动了一次大手术。诺曼和他妻子始终没跟我们联系,但我知道他们是
    知道这件事的。他们伤了我和夏洛特的心:竟连一个电话都不打。于是我们就中断了关
    系。
        “后来,我只见到诺曼一两次,他一直想同我和解,但我没有接受。他的解释不能
    使我满意。我很自负。我拒他于千里之外。”
        他的声音有些哽咽。
        “米奇……几年前……他死于癌症。我感到非常难过。我没有去看他。我一直没有
    原谅他。我现在非常非常的懊悔……”
        他又哭了起来,那是无声的哭泣,泪水流过面颊,淌到了嘴唇。
        对不起,我说。
        “没关系,”他低声说,“流泪有好处。”
        我继续在他坏死的脚趾上涂抹润肤液。他默默地哭了几分钟,沉浸在对往事的回忆
    里。
        “我们不仅需要原谅别人,米奇,”他又说道,“我们也需要原谅自己。”
        原谅自己?
        “是的,原谅自己应该做而没有做的事。你不应该陷在遗憾的情绪中无法自拔,这
    对你是没有益处的,尤其是处在我这个阶段。
        “我一直希望自己工作得更出色些,希望能请输入关键词多写几本书。我常常为此而自责。现在
    我发现这毫无帮助。跟它和解。跟自己和解。跟你周围的人和解。”
        我探过身去用纸擦去了他的眼泪。莫里睁了睁眼睛又闭上了,他的呼吸又粗又重,
    像打鼾似的。
        原谅自己。原谅别人。不要犹豫,米奇,不是每个人都能像我这样可以拖一段时间
    的。有的并不那么幸运。
        我把擦过的纸扔进废纸篓,继续为他的脚按摩。幸运?我用拇指用力地按他变硬的
    肌肤,他一点感觉都没有。
        “反向力,米奇,还记得吗?事物朝两个方向发展。”
        我记得。
        “我哀叹时间在无情地逝去,但我又庆幸它仍给了我弥补的机会。”
        我们静静地坐在那里,雨水打在窗上,他身后的那棵木槿小而挺拔,依然生命旺盛。
        “米奇,”莫里低声说。
        嗯?
        我神情专注地揉动着他的脚趾。
        “看着我。”
        我抬起头来,看见了他非常严肃的眼神。
        “我不知道你为什么回到我身边来。但我想说……”
        他打住了话头,声音有些哽咽。
        “如果我还能有个儿子,我希望他是你。”
        我垂下眼睛,搓揉着他坏死的肌肤。一时间我感到有些害怕,似乎接受了莫里的感
    情就意味着背叛自己的父亲。可当我抬起头来,看见莫里噙着泪水的笑容时,我知道这
    时候是没有背叛的。
        我真正害怕的是跟他说再见。

                      ※               ※                 ※

        “我已经选好了墓地。”
        在哪儿?
        “离这儿不远,在山坡上,傍着一棵树,可以俯视到一个水池,非常宁静。一个思
    考的好地方。”
        你准备在那儿思考?
        “我准备在那儿死去。”
        他笑出声来,我也笑了。
        “你会去看我吗?”
        看你?
        “来和我说说话。安排在星期二。你总是星期二来。”
        我们是星期二人。
        “对,星期二人。你会去吗?”他的身体虚弱得真快。
        “看着我,”他说。
        我看着他。
        “你会去我的墓地吗?告诉我你的问题?”
        我的问题?
        “是的。”
        你会回答我吗?
        “我会尽力的。我不是一直这么做的吗?”
        我想象着他的墓地:在山坡上,俯视着一片水塘。人们把他安葬在九英尺见方的土
    地里,上面盖上泥土,树一块碑,也许就在凡个星期后?也许就在几天后?我想象自己
    独自坐在那儿,双手抱膝,仰望着天空。
        不一样了,我说,没法听见你的说话。
        “哈,说话……”
        他闭上眼睛笑了。
        “知道吗?我死了以后,你说,我听。”

    第十三个星期二——谈论完美的一天

        莫里死后想火化。他把这个想法告诉了夏洛特,他们都认为这样做最妥善。布兰代
    斯大学的拉比①,阿尔·阿克塞尔拉德——莫里的老朋友,他们请他来主持葬礼——来
    看莫里,莫里把火化的想法告诉了他。   

      ①指犹太教主持仪式的神职人员。

        “阿尔?”
        “啊?”
        “千万别把我烧过了头。”
        拉比听了直发愣。可莫里现在老拿自己请输入关键词的身体开玩笑,越接近生命的终结,他越把
    自己的身体看作是个壳,仅仅是一具装有灵魂的外壳。它渐渐地枯萎成一堆毫无用处的
    皮肤和骨头,然后便可毫不费力地化去。
        “我们很害怕看见死亡,”我坐下后莫里对我说。我扶正他衣领上的话筒,可它还
    是不停地滑落下来。莫里又咳嗽起来。他现在不停地咳。
        “我那天看了一本书。里面说有个人在医院里死去时,他们立即用被单盖住他的头,
    把尸体推人了倾卸槽。他们迫不及待地要让它从面前消失,好像死亡会传染开似的。”
        我还摆弄话筒。莫里看了一眼我的手。
        “它不会传染的,这你知道。死亡跟生命一样自然。它是我们生活的一部分。”
        他又咳了。我退后去看着他,随时做好应急的准备。莫里近来晚上的情形也不妙。
    那些夜晚真叫人提心吊胆。他睡不上几个小时就会被剧烈的咳嗽弄醒。护士们跑进卧室,
    捶打他的后背,想办法挤出他肺部的毒素,即使他们使他呼吸变正常了——“正常”是
    指依靠氧气机的帮助——这一折腾也会使他第二天疲惫不堪。
        氧气管现在插进了他的鼻子。我讨厌看到那玩艺。在我看来,它代表着彻底的无望。
    我真想把它拔出来。
        “昨天晚上……”莫里轻声说。
        昨天晚上怎么啦?
        “……我发作得很厉害。它持续了好几个小时,我真不知道能不能挺过来。不能呼
    吸。胸口一直堵着。有一段时间我快要晕厥过去了……然后又有了某种宁静的感觉,我
    感到我已经准备好了。”
        他眼睛睁开了。“米奇,那是一种最不可思议的感觉。一种既无奈又平静的感觉。
    我想到了上个星期做过的一个梦:我走过一座桥,进入了一个陌生的地方。我已准备好
    去任何一个地方。”
        但你没有去。
        莫里等了一会儿,他微微摇了摇头。“是的,我没有去。但我感觉到我已经能够去
    了。你能理解吗?
        “这就是我们都在寻求的:平静地面对死亡。如果我们知道我们可以这样去面对死
    亡的话,那么我们就能应付最困难的事情了。”
        什么是最困难的?
        “与生活讲和。”
        他想看后面窗台上的木槿。我把它托举到他面前。他笑了。
        “死是很自然的,”他说。“我们之所以对死亡大惊小怪,是因为我们没有把自己
    视作自然的一部分。我们觉得既然是人就得高于自然,”
        他望着木槿笑笑。
        “我们并不高于自然。有生就有死。”他看着我。
        “你能接受吗?”
        是的。
        “很好,”他轻声说。“但你有回报。这是人类不同于植物和动物的地方。
        “只要我们彼此相爱,并把它珍藏在心里,我们即使死了也不会真正地消亡。你创
    造的爱依然存在着。所有的记忆依然存在着。你仍然活着——活在每一个你触摸过爱抚
    过的人的心中。”
        他的声音变得粗糙起来。这通常表明他需要休息一会了。我把木槿放回到窗台,然
    后去关录音机。机子录下的莫里的最后一句话是:
        “死亡终结了生命,但没有终结感情的联系。”
        对ALS的治疗目前有了一些进展:一种处于试验阶段的药物有望获得通过。它并不
    能治愈患者,但能起到延缓的作用。也许可以延缓几个月。莫里已经听说了这事,但他
    的病情已经太严重了。而且这种药的上市还需要几个月的时间。
        “对我不管用了,”莫里打消了这个念头。
        自从患病以后,莫里从未对治愈抱过希望。他非常现实。有一次我问他,如果有人
    能挥舞魔杖把他治愈,他还会成为以前的那个莫里吗?
        他摇摇头。“我不可能再回到过去了。我已经是一个不同于以前的我了。我有了不
    同的态度和观念。我更充分地感受着自己的身体——我以前没那么做。我还不同于以往
    地在思索一些重大问题,一些挥之不去的根本问题。
        “就是这么回事,你瞧,你一旦涉足这些重大的问题,你就没法抽身离开了。”
        什么是重大的问题?
        “在我看来;它们离不开爱。责任,精神,意识等范畴。今天我如果是个健康人,
    这些还将是我要去思考的问题。它们将伴我一生。”
        我在想象一个健康的莫里:他掀去盖在身上的毯子,从轮椅上下来,我俩一起去附
    近散步,就像当年在校园里一样。我突然意识到,看见站着的莫里是十六年前的事了。
    已经十六年了?
        如果你有完全健康的一天,你会怎么做?我问。
        “二十四小时?”
        二十四小时。
        “我想想……早晨起床,进行晨练,吃一顿可口的。有甜面包卷和茶的早餐。然后
    去游泳,请朋友们共进午餐,我一次只请一两个,于是我们可以谈他们的家庭,谈他们
    的问题,谈彼此的友情。
        “然后我会去公园散步,看看自然的色彩,看看美丽的小鸟,尽情地享受久违的大
    自然。
        “晚上,我们一起去饭店享用上好的意大利面食,也可能是鸭子——我喜欢吃鸭子
    ——剩下的时间就用来跳舞。我会跟所有的人跳,直到跳得精疲力竭。然后回家,美美
    地睡上一个好觉。”
        就这些?
        “就这些。”
        太普通了。毫不奢侈。我听了真有些失望。我猜想他会飞去意大利与总统共进午餐,
    或去海边,或想方设法去享受奇异。奢侈的生活。几个月躺下来,连脚都无法动弹——
    他竟然在极普通的一天里找到了那份完美。
        但随后我意识到了这就是一切问题的答案所在。
        那天当我离开时,莫里问他能不能提一个话题。
        “你弟弟,”他说。
        我心里一震。我不知道莫里怎么会知道我的心病的。我几个星期来一直在给西班牙
    的弟弟去电话,我得知——他的朋友告诉我——他正往返于西班牙和阿姆斯特丹的一家
    医院。
        “米奇,我知道不能和你爱的人在一起是痛苦的。但你应该平静地看待他的愿望。
    也许他是不想烦扰你的生活。也许他是承受不了那份压力。我要每一个我所认识的人继
    续他们自己的生活——不要由于我的死而毁了它。”
        可他是我弟弟,我说。
        “我知道,”莫里说。“所以你会伤心。”
        我脑海里又出现了八岁时的彼得,他金色的鬈发蓬成可爱的球状。我们在隔壁的院
    子里摔跤,泥草透过牛仔裤弄脏了我们的膝盖;我回想起他对着镜子唱歌,拿着梳子当
    话筒;我还想起我俩躲迸阁楼小屋,藏在那里考验父母亲的能耐,是否找得到我们吃晚
    饭。
        随后出现了成年的他,拖着羸弱的身躯远离亲人,化疗使他骨瘦如柴。
        莫里,我问,他为什么不想见我?
        我的老教授叹了口气。人与人的关系是没有固定公式的。它需要双方用爱心去促成,
    给予双方以空间,了解彼此的愿望和需求,了解彼此能做些什么以及各自不同的生活。
        “在商业上,人们通过谈判去获胜。他们通过谈判去得到他们想要的东西,但爱却
    不同。爱是让你像关心自己一样去关心别人。
        “你有过和弟弟在一起的美好时光,但你不再拥有这份感情了。你想把它要回来。
    你从未想让它结束。可这就是生活的一部分。结束,重新开始,结束,重新开始。”
        我望着他,所有的死亡我都见到了。我感到茫然无助。
        “你会回到你弟弟的身边的,”莫里说。
        你怎么知道?
        莫里笑了,“你回到了我身边,是不是?”

                      ※               ※                 ※

        “我那天听到一个有趣的小故事,”莫里说。他闭了一会眼睛,我等他往下说。
        “故事讲的是一朵在海洋里漂流了无数个春秋的小海浪。它享受着海风和空气带给
    它的欢乐——这时它发现,它前面的海浪正在撞向海岸。
        “‘我的天,这太可怕了,’小海浪说。‘我也要遭此厄运了!’
        “‘这时又涌来了另一朵海浪。它看见小海浪神情黯然,便对它说,‘你为何这般
    惆怅?’
        “小海浪回答说,‘你不明白!我们都要撞上海岸了。我们所有的海浪都将不复存
    在了!你说这不可怕吗?’
        “那朵海浪说,‘不,是你不明白。你不是海浪,你是大海的一部分!’”
        我笑了。莫里闭上了眼睛。
        “大海的一部分!”他说着,“大海的一部分。”我看着他呼吸,吸进呼出,吸进
    呼出。

    第十四个星期二——道别

        气候又冷又湿,我踏上了莫里家的台阶。我注意到一些细小的东西,那是我以前从
    未留意的。山体的形状。房子的石墙。富贵草属长青地被植物。低矮的灌木丛。我慢慢
    地走着,踩着潮湿的枯叶朝上面走去。
        夏洛特前一天给我打了电话,告诉我说莫里“不太好”。这是她的表达方式,意思
    他快不行了。莫里已经取消了所有的约会,大部分时间是睡觉。这对他来说是很不寻常
    的。他从来不喜欢睡觉,尤其是当有人能跟他说话时。
        “他要你来,”夏洛特在电话里说,“可是米奇……”
        嗯?
        “他非常的虚弱。”
        门廊的台阶。大门上的玻璃。我慢慢地、仔细地打量着这一切,似乎我是第一次看
    见它们。我感觉到了背包里的录音机,我拉开包的拉链想证实一下磁带是否也在包里。
    我不知道为什么要这么做。我总是磁带不离身的。
        是康尼来开的门。她平时很欢快的脸此时显得有些憔悴。她轻轻地问了一声好。
        “他怎么样?”我问。
        “不太好,”她咬着嘴唇说。“我可不愿去想,他是那么的可爱,你知道。”
        我知道。
        “真是太叫人难过了。”
        夏洛特来到客厅和我拥抱了一下。她说莫里还睡着,虽然已经是上午十点了。我们
    来到厨房。我帮她收拾了一下,桌上放着一长排的药瓶,犹如一排戴白帽的褐色塑料士
    兵。我的老教授现在靠服用咖啡来缓气了。
        我把带来的食品放进冰箱——汤,蔬菜饼,金枪鱼色拉。我向夏洛特表示了歉意。
    这样的食品莫里已经有几个月没碰了。尽管我们都知道,但这已经成了一个小小的传统。
    有时,当你即将失去某个人时,你就尽量想保持这份传统。
        我等在起居室里,莫里和特德·科佩尔就是在这间屋子里进行第一次采访的。我拿
    起了放在桌上的报纸。在明尼苏达,两个儿童在玩他们父亲的枪时被打死。在洛杉矶,
    一条街上的垃圾箱里发现了一个死婴。
        我放下报纸,望着空荡荡的壁炉。我的脚轻轻敲打着硬木地板。终于,我听见了开
    门和关门的声音,接着夏洛特走了过来。
        “行了,”她轻声说。“他在等你。”
        我起身朝我熟悉的地方走去。这时我看见有个陌生的女人坐在客厅另一头的一张折
    椅上,她交叉着双腿在看一本书。这是值二十四小时班的专门护理晚期病人的护士。
        莫里的书房空无一人。我有些困惑。随后我犹犹豫豫地转身来到卧室,他在那里,
    躺在床上,身上盖着毯子。我以前只有一次看见他是躺在床上的——他在接受按摩——
    我立刻想到了他的那句格言:“当你躺在床上时,你就是死人。”
        我走了进去,脸上硬挤出一丝笑容。他穿一件黄色的睡衣,胸口以下盖着毯子。他
    的身体萎缩得这般厉害,我一时觉得他好像缺少了哪个部位。他小得如同一个孩子。
        莫里的嘴巴张开着,脸上的皮紧贴在颧骨上,没一点血色,当他的眼睛转向我时,
    他想说什么,但我只听见他的喉咙动了一下。
        你在这儿,我鼓起身上所有的劲说。
        他呼了口气,闭上眼睛,然后笑了,这点努力看来也使他疲惫不堪了。
        “我……亲爱的朋友……”他最后说。
        我是你的朋友,我说。
        “我今天……不太好……”
        明天会好些的。
        他又吐出一口气,使劲地点点头。他在毯子下面费劲地动弹,我意识到他是想把手
    伸出来。
        “握住……”他说。
        我移开毯子,握住了他的手指。他的手握进了我的手掌里。我尽量靠近他,离他的
    脸只有几英寸的距离。这是我第一次看见他没有刮胡子,细小的白胡须显眼地扎在外面,
    好像有人在他的脸颊和下巴上均匀地洒了一层盐似的。当他身体的各个部位都在衰竭时,
    他的胡子却依然有着生命力。
        莫里,我轻声叫道。
        “叫教练,”他纠正了我。
        教练,我说。我打了个寒颤。他的说话非常短促:吸进氧气,呼出词语。他的声音
    既尖细又刺耳。他身上有一股药膏味。
        “你……是个好人。”
        好人。
        “摸摸我……”他低语道。他把我的手移向胸口。“这儿。”
        我觉得喉咙里被什么东西卡住了。
        教练?
        “嗯?”
        我不知道怎么说再见。
        他无力地拍拍我的手,仍把它按在胸口上。
        “这……就是在说……再见……”
        他的呼吸很微弱,吸进,呼出,我能感觉到他的胸腔在上下起伏。他这时正眼望着
    我。
        “爱……你,”他说。
        我也爱你,教练。
        “知道你……还……”
        知道什么?
        “你总是……”
        他的眼睛眯缝起来,然后他哭了。他的脸就像一个泪腺还没有发育的婴儿一样扭曲
    着。我紧紧地拥抱了他几分钟。我抚摸着他松弛的肌肤,揉着他的头发。我把手掌贴在
    他的脸上,感觉到了绷紧的肌肤和像是从滴管里挤出来的晶莹的泪水。
        等他的呼吸趋于平稳后,我清了清嗓子说,我知道他累了,我下个星期二再来,到
    时希望他有好的状态。谢谢,他轻轻地哼了一声,很像是笑的声音,但听来仍让人觉得
    悲伤。
        我拎起了装有录音机的包。为什么还要带这玩意?我知道我们再也不会使用它了。
    我凑过去吻他,脸贴着脸,胡子贴着胡子,肌肤贴着肌肤,久久没有松开,比平时都要
    长,我只希望能多给他哪怕是一秒钟的快乐。
        行了?我缩回身子说。
        我眨眨眼睛忍住了泪水,他看见后咂了咂嘴唇,扬起了眉毛。我希望这是老教授心
    满意足的开心一刻:他最终还是叫我哭了。
        “行了,”他低声说。

    毕业

        莫里死于星期六的早上。
        他的家人都在他的身边。罗布从东京赶了回来——他要和父亲吻别——乔恩也在那
    儿,当然还有夏洛特以及她的表妹马莎,她在那次非正式的葬礼上写的那首诗曾深深地
    感动了莫里,那首诗把莫里比作一棵“温柔的红杉”。他们轮流睡在他的床边。我最后
    一次见到他以后,莫里昏迷了两天,医生说他随时都会走的。但他仍拖了一个难捱的下
    午和一个黑暗的夜晚。
        最后,在十一月四日,当他的亲人刚离开房间一会儿——去厨房拿咖啡,这也是他
    昏迷后第一次没有人在他身边——莫里停止了呼吸。
        他走了。
        我相信他是有意这么做的。他不想有凄惨的时刻,不想让人看见他断气的情形从而
    抹不去这可怕的记忆,就像他无法抹去那份宣告母亲死亡的电报和陈尸所里父亲的尸体
    留给他的可怕记忆一样。
        我相信他知道他是在自己的床上;他的书,他的笔记,他的小木槿都在他的身边,
    他想安宁地离去,他确实走得很安宁。
        葬礼在一个潮湿、刮风的早上举行。草地湿润,天空是乳白色的。我们伫立在土坑
    的周围,听见了河水的拍打声,还看见鸭子在抖动羽毛。
        虽然有很多人想来参加葬礼,但夏洛特还是没有铺张,来参加葬礼的只有几个亲朋
    好友。阿克塞尔拉德拉比诵读了几首诗。根据习俗,莫里的弟弟大卫——小儿麻痹症使
    他落下了跛脚的后遗症——挥铲将泥土洒向墓穴。
        当莫里的骨灰下葬时,我抬头环视了一下墓地。莫里说得对。那儿确实是个好地方,
    树木,青草,斜坡。
        “你说,我听,”他这么说过。
        我暗暗试了试,令我高兴的是,我发现那想象中的对话是如此的自然。我低头看了
    看手表,明白了为什么。
        今天是星期二。

                      ※               ※                 ※

          “父亲走过我们面前,
          唱着树上长出的新叶
          (孩子们相信那到来的春天
          也会和着父亲起舞翩翩)……”

                   ——E·E·卡明斯的一首诗,在葬
                      礼上由莫里的儿子罗布诵读

    欧文博客
    Tags:
    分类:生活见地 | 评论:0 | 引用:0 | 点击这里获取该日志的TrackBack引用地址 | 获取流量
    上一篇:销售原理
    下一篇:(十)相约星期二

    或许你还对下面的文章感兴趣

    Comments

    发表评论:

    ◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

    Google

    Hot Articles

    New Articles

    Last Comments

    Guest